JOSIP OSTI - JUBILEJ
Poeta

         

JOSIP OSTI

Josip Osti je ex-jugoslov​e​nski, bosanski i slovenački pisac o kome ćete pročitati više u ovom broju Sehare.

 

K A L E I D O S K O P

Ovaj izbor 100 haiku pjesama iz istoimene knjige, koja je, u mom prijevodu sa slovenskog jezika, na kojem je napisana, kao i sve moje pjesničke zbirke od 1997. godine, izašla u Crnoj Gori (OKF-Otvoreni kulturni forum,,Cetinje, 2015), kao i tu knjigu, u kojoj je oko 850, od preko 1000 haiku pjesama koje sam dosad napisao, posvećujem ženi Barbari Šubert, s kojom sam (i misleći na nju) proživio mnoge vesele i žalosne, a najčešće čudesne trenutke u našem tomajskom domu i vrtu, te dr. Urški Lunder, koja joj je pomogla umrijeti bez bolova, a meni živjeti s njima, od tada do danas. Kao i kaleidoskopu – mojoj najdražoj igrački u djetinjstvu. Izbor sam, kao i knjigu, mada u njemu izostavljam naslove zbirki, od 2007.-2015., u kojima su haiku pjesme bile objavljene, složio sam od u mrežu jezika uhvaćenih krhotina uspomena, viđenog, doživljenog, sanjanog… A čitatelj/čitateljka može te pjesme, poput raznobojnih stakalaca u kaleidoskopu, slagati na mnogo drugih načina, u nove i drugačije šarene arabeske.

Autor



Groblje. Na njega
sniježi suho lišće.
I na crvendaća.

*

Padaju zvijezde!
Možda i ona na kojoj smo
nas dvoje.

*

Snovi o vjetru.
O lastavicama na lađi
koja prevozi snijeg.

*

Otac je mrtav.
Nosim njegove cipele.
Hladne su kao grob.

*

Gledam. Slušam.
Siromašan sam, istodobno bogat.
Živim haiku.

*

Poslije duge noći
zora novog jezika.
Na njemu već šutim.

*

Budim se pored
tebe i Vezuva još
neprobuđenog.

*

Kraška tišina.
Lijepa je. Prelijepa. Kao
glasovi djece.

*

Svemirski vjetar
zatrese crnu krošnju.
Padaju zvijezde.

*

Cijeli svijet u kapi
rose po vlati trave
klizi nadolje.

*

Toliko si puta
bila gola, a ostala
lijepa tajna.

*

Sjećam se
i zaboravljam istodobno
na dva jezika.

*

Ljepota vrta
otvori kućna vrata.
Bura ih zatvori.

*

Po tom vrtu u
pjesmama šetat ću
i poslije smrti.

*

Ljudskom mraku sam
zahvalan što me je
prosvijetlio.

*

Moj čudesni vrt
zrcali se u snovima i
još je stvarniji.

*

Ponočni vjetar.
Drveću se diže
kosa od straha.

*

Čitam knjigu
koja je sanjala da su je
nekoć spalili.

*

Suho lišće se
šeta po vrtu. Na
bodljama ježa.

*

Tomajsko sunce
izlazi i zalazi
u tvojim očima.

*

Prosjak sam. A nisam
siromah. Imam veliku
riznicu ljubavi.

*

Postoje trenuci
kad su za mene svi pjesnici
samo jedan pjesnik.

*

Opisujem ono što
vidim. Vidiš li ti
ono što opisujem?

*

Mada kažemo:
kiša, svaka kaplja pjeva
samo vlastitu pjesmu.

*

Svu noć sam pokušavao
napisati haiku.
Dočekao sam zoru.

*

Lastavice idu
na jug. Mahovina na sjever. Ja
stojim i gledam.

*

Zimska idila!
Snijeg je prekrio grobove
i ruševine.

*

Čujem ono što govoriš,
pjesniče, mada usta
punih zemlje.

*

Jednu knjigu neću
pročitati do kraja. Ne znam
samo koju.

*

Groblje.
Na njemu je danas najviše
mrtvog lišća.

*

Tuga bjegunca –
pisamce s markom iz
rodne države.

*

Bila su vremena
kada su samo policajci
čitali liriku.

*

Čuje se pucanj.
Ako i nema mrtvih,
rana je u zraku.

*

Beskonačnu tajnu
kozmosa obuhvate
samo oči djece.

*

Crno brašno. Vrijeme
melje i pšenicu i
mlinara i mlin.

*

Sve ima svoju
sjenu. Tama svjetlo.
A smrt život.

*

Kažu da je
mreža prazna. A ja
u njoj vidim mjesec.

*

Cijelu noć lavež psa
ne nalazi izlaz iz
iz dubokog mraka.

*

Iza svjetskih
putnika odavno su već
zarasle staze.

*

Na Cézannovu
jabuku je sljetjela,
zujeći, pčela.

*

Gleda me slijepac.
Onako kao što ja gledam
ono nevidljivo.

*

Gledam i pišem.
Ja sam ono što vidim.
Tko mene gleda?

*

Izgubljeno dijete.
Sjeme glicinije na
asfaltnoj cesti.

*

Prva pahuljica
pala je na krila
posljednje lastavice.

*

Grana jabuke
kuca na kućna vrata.
Vani mrzne.

*

Ptica sam. Pjevaćica.
Kada ugledam krv, kričim:
Probudi se, svijete!

*

Nijedne ptice.
U zraku vidim samo jedno
pero, koje leti.

*

Kakav cvijet! Gledam ga
očima djeteta
i starca istodobno.

*

Pomaknem kamen.
Posadim magnoliju.
Svijet nije više isti.

*

Slomljena grana.
Iz rane kapa smola.
O, kako miriše!

*

Osjećam se
velikim, kada sam malen
pred sićušnim mravom.

*

Koraci stonoga
odjekuju u tihoj
kraškoj ponoći.

*

Miris bagrema
ide preko ograde i preko
državne granice.

*

Neka me preraste
mala pjesma, kao malo
sjeme jabuku.

*

Legnem pored
Večernjače, probudim se
pored Zornjače.

*

Proljeće je i
mačak i ja prepuni smo
ljubavnih rana.

*

Krekeću žabe.
Noćas, kao u vrijeme
Aristofana.

*

Začarali su me
boje i mirisi.
Ne budite me!

*

Ispovijedam se
svaki dan. Isto kao ptice
i cvijeće. Suncu.

*

Svijeća i olovka su
dogorjele. Snujem
pjesmu u mraku.

*

Srce je peta
strana svijeta. A duša
pero godišnje doba.

*

Dozrijevam s
plodovima na drveću.
Za poljubac smrti.

*

Pjesma je vrt. U
njoj riječi cvjetaju
i umiru.

*

Rastu pupoljci
mladog božura kao
prsa djevojčice.

*

Čujem zvona.
Trešnje su u bijelim
vjenčanicama.

*

U tišini na
Krasu čujem i
cvijet kada se otvori.

*

Hvala ti, cvijeće!
Samo ljudi me rane,
ti me liječiš.

*

Kažu da je
proljeće! A u meni je
još uvijek zima.

*

Vrata. Hoću li ih
posljednji put otvoriti ili
za sobom zatvoriti?

*

Gdje žive još
nerođeni? Tko je sve
umro prije rođenja?

*

Između vinograda
put do groblja.
Nema puta natrag.

*

Sunčan oktobar.
Zlati se tvoja urna
u mojim rukama.

*

Spavam sam. A ti kao
nekada vučeš jorgan
na svoju stranu.

*

Nekada sam sadio
cvijeće za tebe, a sada ti
palim svijeće.

*

I dalje spavamo
zajedno. Grijem te, mada
znam, da je uzalud.

*

Oživi mrtva
grana, kada na njoj pjeva
zaljubljeni kos.

*

U bolnici
miluješ umiruće,
a kod kuće mene.

*

Mnogo ih je
pred tobom umrlo samo
ja sam oživio.

*

Svaki naš poljubac
za mene je haiku i
volim pisati takve.

*

Sam pod kišobranom.
Ljepše mi je bilo bez
njega – s tobom.

*

Noćas nećemo
pominjati ljubav.
Samo se ljubiti.

*

Ležim pored tebe,
koja tiho dišeš i znam
da još nisam sam.

*

Sanjam da sam u
San Diegu, ti tamo da si
u Tomaju.

*

Kad smo zagrljeni
imamo jednu sjenu.
Ta je duginih boja.

*

Oblaci – dijelovi
naše odjeće, koje smo
bacili u zrak.

*

Ono što se
nama događalo je
haiku roman.

*

Neka te, kada me
ne bude, strasno ljube
more i sunce.

*

Najljepše pjesme sam
napisao prstom
po tvojoj koži.

*

Na zemljovidu
tvoga tijela sam
svaki put kao Kolumbo.

*

Ni u snježnoj
pustinji nisam sam, jer
si ti u meni.

*

Nismo anđeli.
Usprkos tome plešemo na
vrhu igle.

*

Želim vječnu
zimu. Tada bi bili
stalno zagrljeni.

*

Nije se zaustavilo vrijeme.
Samo se nas dvoje – dvije kazaljke,
ljubimo.

*

Dijete Zapada –
svaki dan sve više postajem
starac Istoka.

*

Kada budem zalazio,
sunce će izlaziti.
Idem mu ususret.

*

Koliko pahuljica!
Toliko nježnih riječi
spasilo bi svijet.

*

Nitko ne kuca
sred noći – padaju
jabuke na zemlju.

*

Čekam. I ako
ne dođeš bilo te je
lijepo čekati.

*

Krug je začaran.
Ja volim život, a smrt
voli mene.

*

Već čujem vjetar
koji svira na svirali
od moje kosti.

*

Možda se pjesama,
koje nisam napisao,
sjeti drugi pjesnik.


Napomena autora

Moji prijevodi se, kao obično, kada se radi o prijevodima haiku pjesmama, ne pridržavaju njihove klasične forme, ali, kao što je to često i pri pisanju suvremenih haiku pjesama japanskih pjesnika, nastoje očuvati duh haiku pjesništva. A pri tom ne izdati duh moje poezije uopće. A čini mi se, da bih za svoje pjesme mogao reći slično, ako ne i isto, što je rekao za svoje estonski pjesnik Jaan Kaplinski: »Moje pjesme često nisu pjesme; dijelovi su neke duge ljubavne izjave svijetu, dug pjesnički spisak ljudi i stvari koje volim.«