Ana Stjelja

Ko je misteriozna Indijka Jelene J. Dimitrijević?

         

O autoru

Ana Stjelja rođena je 1982. godine u Beogradu, diplomirala je na Filološkom fakultetu u Beogradu orijentalistiku– grupa za Turski jezik i književnost; magistrirala je 2009. godine, a doktorirala 2012. na Filološkom fakultetu u Beogradu. Bavi se pisanjem poezije i haiku poezije na engleskom, španskom, turskom, i portugalskom jeziku, kao i prevođenjem proze i poezije s engleskog, turskog, španskog i portugalskog jezika. Piše i prozu i eseje iz oblasti književnosti i religije. Član je Udruženja književnika Srbije i Udruženja književnih prevodilaca Srbije.


Ko je misteriozna Indijka Jelene J. Dimitrijević?

Ledi Dorabđi Tata, rođena je u Bombaju, 10. oktobra 1879. godine kao Meherbai (Mehri) Baba. Kada je imala tri godine, porodica joj se preselila u Bengalor. Njen otac, H. Dđ. Baba (H. J. Bhabha) bio je profesor i zamenik direktora jednog koledža. Meherbai se obrazovala kod kuće, učeći na gudžerati i engleskom jeziku. Potom se upisala na katolički internat Bishop Cotton School, najstariji internat u Aziji, osnovan 1865. godine. Ledi Meherbai pripada Parsima, etničko-verskoj zajednici poreklom iz Irana koji su se još u srednjem veku nastanili u Indiju i do danas sačuvali svoju zoroastrijansku religiju. Godine 1884. otac Ledi Meherbai, postao je upravnik Maharadža koledža u indijskoj državi Mizoram gde se preselila i cela njegova porodica koja je s kratkim prekidima tu provela dve decenije. Ledi Meherbai, stekla je zavidno znanje iz mnogih oblasti. Govorila je engleski jezik i svirala klavir, neretko održavajući koncerte. Njen otac, imao je bogatu biblioteku u kojoj je još kao mlada, Ledi Meherbai provodila dosta vremena učeći i usavršavajući se. Zanimljivo je da se porodica Baba, živeći u Mizoramu, jednako kretala i u engleskom i u indijskom društvu, kao cenjeni i poštovani faktor obe društvene elite i njihovih visokih krugova. Ključni događaj za porodicu Baba ali i za Ledi Meherbai dogodio se 1890. godine kada je u Mizoram stigao čuveni indijski industrijalac Đamsetđi Tata (Jamsetji Tata), s namerom da istraži industrijske potencijale ove indijske države. Tokom te posete, uvaženi Tata, susreo se i sa ocem Ledi Meherbai koji je između ostalog bio i pokretač brojnih obrazovnih reformi i ključni čovek naučno-obrazovnog progresa ove indijske države. Jednom prilikom, čuveni indijski bogataš susreo se i sa Ledi Meherbai koja mu se dopala na prvi pogled i učinila pogodnom suprugom za njegovog sina i naslednika imperije Tata. Tako se Ledi Meherbai, 14. februara 1898. godine udala za Doraba Tatu i od tada su je uglavnom predstavljali kao Ledi Dorabji Tata.

Prve godine braka sa ser Dorabom, Ledi Meherbai je provela putujući Evropom i svetom. Bila je čest gost viđenih ličnosti, diplomata i ambasadora. Bila je poznata kao veliki ljubitelj umetnosti, muzike, pozorišta i sporta. Naročito je volela tenis, kojim je toliko bila okupirana da je čak i učestvovala na brojnim turnirima u Indiji, osvajajući trofeje. Zanimljivo je da je uvek igrala u sariju, koji je svakako otežavao njeno kretanje po terenu, ali to nije sprečilo Ledi Meherbai da se bavi svojim omiljenim sportom i da trijumfuje na mnogim indijskim teniskim turnirima. Osim ljubavi prema sportu, Ledi Meherbai je volela da jaše konje ali i da vozi kola. Bila je posvećena borbi za prava žena a naročito devojaka i poboljšanju njihove pozicije u društvu. Pobunila se protiv običaja da se devojčice udaju, nastojala je da unapredi nivo obrazovanja žena u svojoj zemlji, odigrala je značajnu ulogu u prikupljanju novčanog priloga tokom Prvog svetskog rata, a bila je i članica indijskog Crvenog krsta. Ledi Meherbai i njen suprug delili su posve- ćenost prema filantropiji i humanitarnom radu. Upravo na tom tragu, Ledi Meherbai, našla je zajedničko interesovanje sa srpskom književnicom Jelenom J. Dimitrijević. Obe su bile posvećene svom narodu a naročito ženama i unapređenju njihovog obrazovanja. Obe su učestvovale na brojnim kongresima i držale predavanja, a sve kako bi svoja znanja i iskustva prenele na mlade generacije, naročito žensku populaciju. Zanimljivo je da je dnevni list Politika, pisao o Internacionalnom kongresu žena u Beču na kome su učešće uzele Ledi Dorab i Jelena J. Dimitrijević. Osim naglašavanja lepote i bogatstva plemenite Indijke, autor teksta, Anđa Bunuševac, osvrnula se i na vrlo blizak odnos dve prijateljice i aktivistkinje. Na pitanje postavljeno Ledi Dorab otkuda tolika radost pri susretu sa srpskom književnicom, ova plemenita Parsijanka je odgovorila: „Samo ona poznaje moju kuću, samo ona ovde mene zna.“

Jelena J. Dimitrijević se takođe u jednom svom tekstu osvrnula na ovaj kongres, nanovo se prisetivši raskošne lepote, elegancije i plemenitosti Ledi Dorab. U tekstu pod naslovom Sa kongresa, zapisala je: „Ali nijedna me toliko ne obradova i ne ožalosti kao ledi Dorab Tata. Ona kao da je ponela u svojim crnim ekspresivnim očima čitavu Indiju, svu njenu tropsku vegetaciju i njene široke i duboke vode sa svetim Gangom u kome se ogledaju nebrojeni hinduski hramovi, iako ona nije hinduska, nego žena Parsi. Oh, da, ledi Tata je Parsi, što će reći Persijanka, ali koja ne veruje Muhamedu, nego Zoroastra (Zaratustru). Pre više vekova, mnogi Persijanci, ne htevši primiti Islam, i da bi ostali verni veri svojih predaka, napustili su svoju otadžbinu Persiju i prešli u Indiju. U njenim očima videla sam čitav Bombaj, grad u kome se ona rodila, i u kome živi; videla sam ga s MalabarHilom gde su palate bombajskih bogataša, Engleza i Parsa (ili Parsa i Engleza, pošto su u Bombaju Parsi bogatiji čak i od Engleza), i na čijem su najvišem vrhu Kule Tišine)... Oh, da! U njenim očima videh i strašne Kule Tišine, i stresavši se – zatvorih oči... Ali kada sam otvorila oči i pogledala u Ledi Tatu, nasmejala sam se svojoj ludosti... Zar te kule i ovde da mi ne dadu mira. Daleko su one, tako daleko, a ona je ovde, došla da pred forumom prosvećenih i slobodnih žena zastupa neprosvećene, potlačene svoje sunarodnice, indijske žene. I posle prvog uzbuđenja, posle prve radosti i žalosti, kad se sasvim rasvestih i pogledah je, ona mi se učini stoput veća nego što mi se činila tamo, u Indiji, gde su mi njeni zemljaci, a i Englezi, govorili da treba da vidim i njenu lepotu i njeno bogatstvo..“13 Nažalost, godinu dana kasnije, Ledi Meherbai se teško razbolela od leukemije i ubrzo preminula. Sahranjena je u Engleskoj, na groblju Brukvud14 (Brookwood Cemetery ) u delu groblja kog su još 1862. godine ustanovili Parsi.15 Na tom mestu se nalazi i mauzolej porodice Tata koji je izgrađen u stilu mauzoleja, odnosno grobnice čuvenog persijskog vladara Kira Velikog.

O Poemi „Une vision“
Poema „Une vision“ predstavlja veoma zanimljiv književno-jezički proplamsaj Jelene J. Dimitrijević. Njena sklonost ka književnim eksperimentima nije novina, posebno ukoliko se u obzir uzme njen stvaralački opus. Prvi u nizu takvih ostvarenja, bila je pesma u prozi „Baba Krasa“ koju je Jelena napisala na niškom dijalektu, što je predstavljalo pravu, kako književnu, tako i lingvističku retkost koja posmatrano sa današnje distance, ima veoma veliki etnološki značaj. Potom je to bila prozna knjiga „Pisma iz Niša o haremima“, kao vrlo smeli pokušaj žene-pisca da se otisne u prozne vode, a zatim i novela „Amerikanka“ u kojoj se Jelena odlučila na pripovedanje u muškom rodu. U poznijoj životnoj dobi, Jelena je ponovo odlučila da svoju tadašnju čitalačku publiku, ali i književnu javnost, iznenadi jednim poetskim ostvarenjem, ovoga puta na francuskom jeziku. Opšte je poznato da je Jelena bila poliglota i znalac više svetskih jezika, između ostalog i francuskog. S kulturološkog aspekta, pak, ova poema ima mnogo veći značaj i u sebi krije jednu mnogo dublju i zanimljiviju priču. Naime, već u samom predgovoru za ovu poemu koja je prvi put objavljena 1936. godine, Jelena navodi povod za nastajanje ovog poetskog dela, napominjući da svoje stihove posve- ćuje svojoj preminuloj prijateljici, Indijki Ledi Dorab Tata. Priča o družbovanju sa Ledi Dorab nije površna lična priča koja ostaje samo na nivou njihovog prijateljstva i zajedničkih ženskih humanitarnih aktivnosti. Za Jelenu J. Dimitrijević Ledi Dorab je otelotvorenje Indije, zemlje koju je posetila 1927. godine i koja je na nju ostavila veoma snažan utisak. Priča o Ledi Dorab je i priča o Parsima,etničko-religijskoj grupi poreklom iz Irana koja sledi zoroastrijansko versko učenje i čiji su običaji, a naročito ritual sahranjivanja posebno zanimljivi i vredni pažnje. To je takođe i priča o čuvenoj indijskoj porodici Tata, koja i dan danas predstavlja sâmu elitu indijskog društva. U jednom opštem smislu, pre svega filozofskom i ontološkom, to je priča o prolaznosti života, bez obzira na društvo iz kog neko potiče, tradicije kojom je zaodenut i religijskog verovanja koje sledi. Svaki čovek je smrtan a njegovo prisustvo na zemlji je privremeno, dok je duša večna. Idejom da je duša večna a da su tela samo zapravo njena smrtna obličja, Jelena naglašava element zorostrijanizma o kome je, po svemu sudeći, još tada, puno toga znala. Pesnikinja se odlučila da svoju filozofsko-mističku ideju sažme u jednu, za tu tematiku, vrlo prikladnu latinsku sentencu „Memento, homo quia pulvis es et pulverem reverteris“ („Seti se čoveče, da si prah i da ćeš se u prah i vratiti”).
Jelena J. Dimitrijević je poemu „Une vision“ napisala 1931. godine, nakon što je do nje stigla vest da je njena plemenita indijska prijateljica Ledi Dorab Tata, preminula od leukemije. Ta tužna vest, veoma je potresla srpsku književnicu te ona 1931. godine, u Parizu, u svojoj sobi, pred ponoć, doživljava jedno veoma neobično, gotovo mističko iskustvo. Priviđenje koje je imala Jelena J. Dimitrijević, snažno je uticalo na nju kao na jedno duboko emotivno i vrlo senzibilno pesničko biće. Zanimljivo je to da se Jelena odlučila da svoje neobično iskustvo, sa svojim čitaocima podeli kroz poetsku formu. U trenutku kada se profilisala kao prozni pisac, te renomirani putopisac, Jelena odlučuje da u formi duže poeme, izrazi svu bol i patnju zbog gubitka drage joj prijateljice. Opis smrti i ritual sahranjivanja kod naroda Parsa, posebno su dirnuli srpsku književnicu koja je i lično mogla da se uveri, tokom svoga boravku u tadašnjem Bombaju, kako izgledaju čuvene Kule Tišine. One su do te mere zastrašujuće da čak opisane u pesmi, imaju prizvuk nečeg gotovo nestvarno okrutnog. Zapravo, radi se o ritualu koji se temelji na zoroastrijanskom učenju koje je samo po sebi veoma zanimljivo. Naime, Parsi se, sledeći svoju zoroastrijansku religiju, sahranjuju tako što se tela preminulih odnose u takozvane Kule Tišine (kružne uzdignute građevine) na rubu čijih bedema se okupljaju orlušine koje se, nakon što osete prisustvo ljudskih trupala, obruše na njih i kljucajući ljudsko meso, pojedu sve do kostiju. Još je Herodotovoj istoriji, u 5. veku pre nove ere, zabeležno da su zoroastrijanci tela mrtvih izlagali na ovaj način, dok je prvi ritual sahranjivanja ove vrste, zabeležen u 9. veku. Osnovni razlog zašto Parsi veruju da telo ne treba pokopati u zemlju ili da ga ne treba spaliti je taj što veruju da su zemlja i vatra sveti elementi i kao takvi ne smeju biti narušeni. Takođe, verovali su da su nakon smrti ljudska trupla „nečista“ te da ih odmah zaposedne zao duh ili demon. Jedini način purifikacije od zlih sila je da se tela izlože i kao žrtva prinesu pticama. Opis koji je dala Jelena J. Dimitrijević u predgovoru ove poeme ali i u samoj poemi veoma je slikovit i potresan. U originalnom izdanju ove poeme iz 1936. godine nalazi se i crtež koji ilustruje Kule Tišine. On je gotovo identičan jednoj ilustraciji Kule Tišine s početka 20. veka koji je Jelena po svemu sudeći imala prilike da vidi, te je iz tog razloga poželela da poseduje crtež nalik toj ilustraciji objavljenoj u čuvenom putopisu koji je zasigurno imala prilike da pročita, budući da je i sama putopisac. U godini jubileja ovog veoma zanimljivog i kulturološki veoma značajnog poetskog dela, prisećamo se Jelene J. Dimitrijević, žene od pera i radoznalog duha, i njene bliske prijateljice, plemenite Persijanke Ledi Dorab Tata. Reizdanje poeme Jelene J. Dimitrijević priređeno je i objavljeno u godini jubileja ove knjige, odnosno 80 godina od njenog prvog izdanja. Uz original na francuskom jeziku, čitaocima je po prvi put predstavljen i prevod na srpskom jeziku kako bi se domaćoj čitalačkoj javnosti približila ova, mala po obimu, ali u kulturološkom smislu veoma značajna knjiga Jelene J. Dimitrijević.

Ovo reizdanje poeme Jelene J. Dimitrijević, već se nalazi u kolekciji arhiva porodice Tata (Tata Central Archives, Pune, Maharashtra) u Indiji, zatim u biblioteci katedre za studije prevođenja Univerziteta Mahatma Gandi (Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya) u indijskom gradu Varda (Wardha, Maharashtra, Bharat) ali i u biblioteci muzeja Bait Al Zubeir u Muskatu (Oman).
__________________________________

10. Ime Ledi Meherbai se uglavnom pisalo kao Lady Dorabji Tata što se zapravo odnosilo na ime njenog supruga, Doraba Tate, dakle time se želelo naglasiti da je ona „ledi Dorabji Tate“. Prim. prir.
11. Ili Meri kako ju je zvao njen otac kada je kao jedan od prvih Parsa, otišao u Englesku da bi se obrazovao i usavršavao po zapadnjačkom modelu studiranja. Prim. prir.
12. Anđa Bunuševac: Žena indijskog naboba, prijateljica naše književnice g-đe Dimitrijević ,Politika br. 7946, god. XXVII (22. Jun), Beograd, 1930, str. 9.
13 Jelena J. Dimitrijević: Sa Kongresa , (ur.) V. Živojinović, Misao , sv. br. 252−256, Beograd, 1930, str. 348.
14 Poznato i pod imenom Londonski Nekropolis, predstavlja najveće gorblje u Velikoj Britaniji i jedno od najvećih u Evropi. Na njemu su sahranjeni brojni znameniti i zaslužni građani. Prim. prir.
15 Ujedno, to je i jedino sačuvano zoroastrijansko groblje u Evropi.Prim. prir. (preneseno iz lista Lamed)